SubtitleFlow

Traducteur vidéo IA

Traduisez une vidéo entière en un seul flux : l'IA transcrit la parole, puis la traduit ligne par ligne dans plus de 100 langues tout en conservant chaque horodatage en place. Relisez chaque sous-titre, puis exportez des fichiers prêts pour n'importe quelle plateforme.

  • IA haute précision
  • Plus de 100 langues
  • Éditeur ligne par ligne
  • Traitement rapide
SubtitleFlow user 1SubtitleFlow user 2SubtitleFlow user 3SubtitleFlow user 4SubtitleFlow user 5
Plus de 5 000 créateurs et traducteurs nous font confiance

Comment ça marche

  1. Étape 1

    Importez votre vidéo

    Glissez un fichier MP4, MOV ou WebM : l'audio est extrait dans votre navigateur, aucun compte requis pour commencer.

  2. Étape 2

    Transcrivez et traduisez

    L'IA transforme la parole en sous-titres synchronisés et les traduit dans plus de 100 langues dans le même flux.

  3. Étape 3

    Relisez et exportez

    Peaufinez n'importe quelle ligne dans l'éditeur, puis exportez en SRT ou VTT pour YouTube, TikTok, Premiere ou DaVinci Resolve.

Traduisez n'importe quelle vidéo dans une autre langue en ligne

Importez un fichier MP4, MOV ou WebM et SubtitleFlow extrait l'audio directement dans votre navigateur, transcrit la parole grâce à l'IA et la traduit dans la langue de votre choix, le tout en une seule passe. Aucun fichier de sous-titres existant n'est nécessaire : le traducteur vidéo crée des sous-titres synchronisés à partir de zéro et garde chaque sous-titre parfaitement aligné sur l'image.

  • Transcrivez et traduisez une vidéo en un seul flux, sans fichier de sous-titres requis.
  • Traduisez dans plus de 100 langues grâce à une IA sensible au contexte, en préservant la synchronisation.
  • Compatible avec les fichiers MP4, MOV et WebM : l'audio est extrait localement dans votre navigateur.
  • Relisez chaque ligne dans l'éditeur, puis exportez en SRT ou VTT pour n'importe quelle plateforme.

Pourquoi c'est mieux qu'une traduction à la main

Traduire une vidéo demande habituellement trois outils : un pour transcrire, un pour traduire et un pour resynchroniser le résultat. SubtitleFlow fait les trois en une seule fois et verrouille les codes temporels, pour qu'aucun décalage ne se produise. Chaque ligne est traduite en tenant compte du dialogue environnant plutôt que mot à mot, afin que le sens et le ton ressortent naturellement, et vous pouvez relire ou corriger n'importe quelle ligne avant l'export.

Que vous localisiez une vidéo YouTube, une leçon de cours en ligne ou un clip marketing, traduisez une seule fois et exportez des fichiers de sous-titres prêts à publier dans n'importe quelle langue.

Questions fréquentes

Ai-je besoin d'un fichier de sous-titres pour traduire une vidéo ?

Non. Le traducteur vidéo part directement de la vidéo : il extrait l'audio, transcrit la parole en sous-titres synchronisés et les traduit en un seul flux. Un fichier SRT ou VTT existant n'est nécessaire que si vous préférez sauter la transcription et traduire un fichier que vous avez déjà.

Quels formats vidéo sont pris en charge ?

Les formats MP4, MOV et WebM sont tous pris en charge. L'audio est extrait dans votre navigateur avant la transcription, de sorte que les vidéos volumineuses ne nécessitent pas l'envoi complet de la piste image.

Les sous-titres resteront-ils synchronisés avec la vidéo ?

Oui. Les horodatages sont générés à partir de l'audio parlé et traités comme fixes : seul le texte est traduit puis replacé dans chaque sous-titre, de sorte que rien ne dérive ni n'a besoin d'être resynchronisé.

Dans quelles langues puis-je traduire une vidéo ?

Vous pouvez traduire dans plus de 100 langues, dont l'anglais, le chinois (simplifié et traditionnel), le japonais, le coréen, l'espagnol, le français, l'allemand, le portugais, l'arabe et bien d'autres. La langue source est détectée automatiquement à partir de l'audio.

Comment traduire une vidéo dans une autre langue ?

Importez votre fichier MP4, MOV ou WebM dans SubtitleFlow, choisissez une langue cible, et l'IA transcrit la parole et la traduit en sous-titres synchronisés en une seule passe. Relisez chaque ligne dans l'éditeur, puis exportez un fichier SRT ou VTT, ou conservez la langue d'origine en parallèle pour des sous-titres bilingues. Les premières lignes sont gratuites à essayer sans compte.

Puis-je traduire une vidéo gratuitement ?

Oui : le début de chaque vidéo est transcrit et traduit gratuitement, sans compte, pour que vous puissiez d'abord vérifier la qualité. Les vidéos plus longues sont couvertes par une formule payante, et la synchronisation des sous-titres ne bouge jamais.

L'outil double-t-il la vidéo ou ajoute-t-il une voix off ?

SubtitleFlow produit des sous-titres traduits, pas de doublage ni de voix off générée par IA. Vous obtenez des fichiers SRT/VTT propres que vous pouvez ajouter à la vidéo sur YouTube, dans un logiciel de montage ou incruster, tout en conservant l'audio d'origine intact.

Traducteur vidéo IA | Traduisez vos vidéos en sous-titres dans plus de 100 langues | SubtitleFlow