Ondertitels vertalen
Voor wanneer je al ondertitels in de ene taal hebt en ze in een andere nodig hebt — context-bewuste AI vertaalt elke cue terwijl de tijdlijn vergrendeld blijft, zodat het resultaat direct weer op je video past.
- AI met hoge nauwkeurigheid
- 100+ talen
- Regel-voor-regel editor
- Snelle verwerking
Hoe het werkt
- Stap 1
Upload your file
Drag in an .srt or .vtt subtitle file — no account needed to start.
- Stap 2
AI translation
Context-aware AI translates every cue into 100+ languages without breaking timing.
- Stap 3
Export & publish
Polish line by line in the editor, then export SRT/VTT for YouTube, Premiere, or DaVinci Resolve.
Vertaal bestaande ondertitelbestanden, met behoud van timing
- Lokaliseer afgewerkte ondertitels — zet de SRT/VTT van een klant of automatisch gegenereerde ondertitels om naar een andere taal zonder de timing opnieuw te bouwen.
- Context-bewuste vertaling — elke regel wordt vertaald in de context van het hele script, niet woord voor woord, zodat toon en betekenis goed overkomen.
- Elke tijdcode behouden — tijdcodes worden geïsoleerd en nooit vertaald, zodat de synchronisatie nooit verloren gaat.
- Controleren en exporteren — bewerk elke regel naast de bron en exporteer vervolgens een net SRT- of VTT-bestand.
Gemaakt voor het vertalen van ondertitels die je al hebt — reviewvideo's, cursusondertitels, platformuploads en creatorcontent die snel een tweede taal nodig heeft. Moet je eerst ondertitels genereren uit een video- of audiobestand? Begin met transcriptie en vertaal daarna het resultaat.
Veelgestelde vragen
Welke ondertitelformaten kan ik vertalen?
Upload een SRT- of VTT-bestand. SubtitleFlow vertaalt elke cue en exporteert een net SRT- of VTT-bestand in je doeltaal, met behoud van de oorspronkelijke timing.
Blijven de tijdcodes gesynchroniseerd?
Ja. Tijdcodes worden geïsoleerd en nooit vertaald — alleen de tekst wordt gelokaliseerd — zodat je geëxporteerde bestand perfect gesynchroniseerd weer op de originele video past.
Hoe verschilt dit van gewone machinevertaling?
Gewone vertalers werken regel voor regel en verliezen context, en breken vaak VTT-opmaaktags. SubtitleFlow leest het hele script, zodat elke cue in context wordt vertaald en het ondertitelformaat exact behouden blijft.
Is het gratis om te proberen?
De eerste regels worden gratis vertaald zonder account, zodat je eerst de kwaliteit kunt controleren; langere bestanden vallen onder een betaald abonnement.