AI-vertaler & transcriptieJouw alles-in-één ondertiteloplossing 

MP4 / MOV / WebM / MP3 / WAV / SRT / VTTKlaar voor YouTube, shortform & podcasts

Vertrouwd door 100.000+ contentmakers

  • AI met hoge nauwkeurigheid
  • 100+ talen
  • Regel-voor-regel editor
  • Snelle verwerking

Natuurlijke vertalingen die perfect synchroon blijven

Contextbewuste AI leest hele zinnen voor een natuurlijke formulering — en verschuift nooit een tijdstempel, in welke taal dan ook.

Video, audio en ondertitels

MP4/MOV, MP3/WAV, SRT/VTT — alles in één tool.

Tijdstempels zonder drift

Frame-nauwkeurige timing, behouden over 100+ talen.

Privacy voorop: verwerking in je browser

Audio wordt in je browser verwerkt — bestanden verlaten nooit je apparaat.

Tweetalige ondertitels

Origineel boven de vertaling, of alleen de vertaling — klaar om te exporteren.

Subtitle timelineTimeline locked
TimeEnglishTranslation
00:02 → 00:04
00:04 → 00:07

Contextbewuste vertaling die de timing nooit verstoort

AI vertaalt elke regel in de context van de omliggende cues — zo blijven betekenis en toon natuurlijk, zelfs als een zin over meerdere ondertitels is verdeeld, en blijft elke tijdstempel exact op zijn plek.

Ondertitels vertalen
editor
0:12
00:08Welcome back to the show
00:11Let's dive into today's topic
Find & replaceGlossaryBulk edit

Verfijn elke regel in een ingebouwde editor

Bekijk bron en vertaling naast elkaar, scrub de golfvorm om elke cue te horen en verfijn snel met zoeken-en-vervangen, een woordenlijst en bulkbewerkingen. Wat je ziet, exporteer je precies zo.

Editor openen
MP4MOVWebMMP3WAVSRTVTT
audio extracted in your browser
Timed captions
00:01,000 → 00:04,200
00:04,200 → 00:07,800

Video, audio of ondertitelbestanden — alles op één plek

Sleep MP4/MOV/WebM-video, MP3/WAV-audio of SRT/VTT-ondertitels naar binnen. De video-audio wordt direct in je browser gehaald en omgezet in nette, perfect getimede ondertitels.

Een bestand transcriberen
Export content
OriginalTranslationBilingual
00:08 → 00:11
EnglishWelcome back to the show
Translation
ExportSRTVTTTXTPDFDOCX

Tweetalige ondertitels, overal te exporteren

Plaats het origineel boven de vertaling voor taalleerders en een wereldwijd publiek en exporteer daarna SRT/VTT, klaar voor YouTube, Premiere Pro en DaVinci Resolve.

Een project starten

Geliefd bij creators en vertalers

Elena Morales, SubtitleFlow user

Elena Morales

YouTube editor, 38k subs

I usually get a messy VTT from the client. Here I upload it, pick Japanese, and the timings stay put—no more nudging every cue in Premiere. Last week I shipped a 22‑minute tech review in one evening instead of two.
James Park, SubtitleFlow user

James Park

Indie podcast, weekly drops

I only needed a clean transcript from a 47‑minute WAV for show notes—turned off translation and got timed lines I could skim. The file sat on ‘transcribing’ for a bit, but when it landed I barely touched the text.
Marie Dubois, SubtitleFlow user

Marie Dubois

Film student, short documentaries

Bilingual SRT for my festival submission was the win: French interview on top, English below, same timecodes. I still rewrote a few lines for tone, but the structure was already right—huge for a two‑person team.
Tom Fletcher, SubtitleFlow user

Tom Fletcher

Corporate L&D videos

We work in SRT only—upload, translate to Simplified Chinese, then I spot‑check in the table view. Export naming with the original filename saved me from sending the wrong build to the LMS again.

Zo vertaal je ondertitels in 3 stappen

Van bronbestand naar publicatieklare ondertitels in drie stappen.

  1. 1

    Upload video, audio of ondertitels

    Sleep een MP4/MOV/WebM-video, MP3/WAV-audiobestand of bestaand SRT/VTT-ondertitelbestand naar binnen. Video-audio wordt in je browser gehaald — er gaat niets zwaars naar de server.

  2. 2

    Transcriberen, vertalen, controleren

    AI transcribeert spraak naar tijdgestempelde cues en vertaalt segment voor segment. Bewerk bron en vertaling regel voor regel in de ingebouwde editor.

  3. 3

    Exporteren en publiceren

    Exporteer als SRT of VTT en upload naar je platform of editor.

Maak je eerste project

Gratis uit te proberen · Geen creditcard nodig

Veelgestelde vragen

Wat is SubtitleFlow?

SubtitleFlow is een AI-ondertitelvertaler en transcriptietool. Upload een SRT- of VTT-bestand om het naar 100+ talen te vertalen, of upload audio/video om het te transcriberen naar getimede ondertitels — controleer elke regel in de ingebouwde editor en exporteer een net ondertitelbestand. Het draait in je browser en starten is gratis.

Is SubtitleFlow gratis?

Ja — je kunt gratis starten zonder account. Het gratis niveau transcribeert en vertaalt, met een voorvertoning van langere bestanden zodat je de kwaliteit kunt controleren voordat je upgradet. Betaalde abonnementen voegen credits toe voor langere video's en volledige exports.

Welke talen en bestandsformaten worden ondersteund?

SubtitleFlow vertaalt en transcribeert in 100+ talen. Het leest SRT- en VTT-ondertitels, MP3/WAV/M4A-audio en MP4/MOV/WebM-video, en exporteert naar SRT, VTT, TXT, PDF en DOCX.

Verpest vertalen de timing van mijn ondertitels?

Nee. SubtitleFlow vertaalt alleen de tekst binnen elke cue en herschikt je tijdstempels nooit, dus het geëxporteerde bestand blijft perfect synchroon — zelfs als één zin over meerdere cues is verdeeld.

Kan het tweetalige ondertitels exporteren?

Ja. Exporteer tweetalige ondertitels met het origineel boven de vertaling — populair voor taalleren en een internationaal publiek — of exporteer alleen de vertaling. Beide behouden de originele timing.

Waarom is het beter dan Google Translate?

Google Translate is een algemene tekstvertaler; SubtitleFlow is gemaakt voor ondertitels. Het vertaalt elke regel in de context van de omliggende cues zodat de betekenis natuurlijk blijft, behoudt de SRT/VTT-timing en geeft je een regel-voor-regel-editor — niets daarvan doet een generieke vertaler.

Ondertitelvertaler | Video, audio en ondertitels meertalig | SubtitleFlow