AI-videovertaler
Vertaal een hele video in één doorloop — AI transcribeert de gesproken audio en vertaalt die vervolgens regel voor regel naar 100+ talen terwijl elke timestamp op zijn plaats blijft. Controleer elke ondertitel en exporteer ondertitels die klaar zijn voor elk platform.
- AI met hoge nauwkeurigheid
- 100+ talen
- Regel-voor-regel editor
- Snelle verwerking
Hoe het werkt
- Stap 1
Upload je video
Sleep een MP4-, MOV- of WebM-bestand erin — de audio wordt in je browser geëxtraheerd, geen account nodig om te beginnen.
- Stap 2
Transcriberen en vertalen
AI zet de spraak om in getimede ondertitels en vertaalt die in dezelfde doorloop naar 100+ talen.
- Stap 3
Controleren en exporteren
Werk elke regel bij in de editor en exporteer naar SRT of VTT voor YouTube, TikTok, Premiere of DaVinci Resolve.
Vertaal elke video online naar een andere taal
Upload een MP4, MOV of WebM en SubtitleFlow extraheert de audio in je browser, transcribeert de spraak met AI en vertaalt die naar de taal van je keuze — alles in één doorloop. Je hebt geen bestaand ondertitelbestand nodig: de videovertaler bouwt getimede ondertitels vanaf nul op en houdt elke ondertitel synchroon met het beeld.
- Transcribeer en vertaal een video in één doorloop — geen ondertitelbestand nodig.
- Vertaal naar 100+ talen met contextbewuste AI, met behoud van de timing.
- Werkt met MP4, MOV en WebM — de audio wordt lokaal in je browser geëxtraheerd.
- Controleer elke regel in de editor en exporteer naar SRT of VTT voor elk platform.
Waarom dit beter is dan handmatig vertalen
Een video vertalen betekent meestal drie tools: één om te transcriberen, één om te vertalen en één om het resultaat opnieuw te synchroniseren. SubtitleFlow doet alle drie tegelijk en houdt de timecodes vast, zodat er niets verschuift. Elke regel wordt vertaald in de context van de omringende dialoog in plaats van woord voor woord, zodat betekenis en toon op natuurlijke wijze overkomen — en je kunt elke regel controleren of corrigeren vóór het exporteren.
Of je nu een YouTube-video, een cursusles of een marketingclip lokaliseert: vertaal één keer en exporteer publicatieklare ondertitelbestanden in elke taal.
Veelgestelde vragen
Heb ik een ondertitelbestand nodig om een video te vertalen?
Nee. De videovertaler werkt rechtstreeks vanuit de video: hij extraheert de audio, transcribeert de spraak naar getimede ondertitels en vertaalt die in één doorloop. Je hebt alleen een bestaand SRT- of VTT-bestand nodig als je de transcriptie wilt overslaan en een bestand dat je al hebt wilt vertalen.
Welke videoformaten worden ondersteund?
MP4, MOV en WebM worden allemaal ondersteund. De audio wordt vóór de transcriptie in je browser geëxtraheerd, zodat grote video's geen volledige upload van het beeldspoor nodig hebben.
Blijven de ondertitels synchroon met de video?
Ja. De timestamps worden gegenereerd op basis van de gesproken audio en als vast beschouwd — alleen de tekst wordt vertaald en weer in elke ondertitel geplaatst, zodat er niets verschuift of opnieuw gesynchroniseerd hoeft te worden.
Naar welke talen kan ik een video vertalen?
Je kunt vertalen naar 100+ talen, waaronder Engels, Chinees (vereenvoudigd en traditioneel), Japans, Koreaans, Spaans, Frans, Duits, Portugees, Arabisch en nog veel meer. De brontaal wordt automatisch herkend op basis van de audio.
Hoe vertaal ik een video naar een andere taal?
Upload je MP4, MOV of WebM naar SubtitleFlow, kies een doeltaal en de AI transcribeert de spraak en vertaalt die in één doorloop naar getimede ondertitels. Controleer elke regel in de editor en exporteer een SRT of VTT — of behoud de oorspronkelijke taal ernaast voor tweetalige ondertitels. De eerste regels zijn gratis uit te proberen zonder account.
Kan ik een video gratis vertalen?
Ja — het begin van elke video wordt gratis getranscribeerd en vertaald zonder account, zodat je eerst de kwaliteit kunt controleren. Langere video's vallen onder een betaald abonnement, en de timing van de ondertitels verschuift nooit.
Wordt de video nagesynchroniseerd of voorzien van een voice-over?
SubtitleFlow maakt vertaalde ondertitels, geen nasynchronisatie of AI-voice-over. Je krijgt nette SRT/VTT-bestanden die je aan de video kunt toevoegen op YouTube, in een editor of die je kunt inbranden — met behoud van de originele audio.