SubtitleFlow

Outil de traduction VTT

SubtitleFlow traduit les sous-titres WebVTT en contexte complet dans plus de 100 langues et exporte un .vtt valide avec timing et structure intacts — prêt pour la vidéo HTML5, les lecteurs web et les plateformes d'apprentissage.

  • IA haute précision
  • Plus de 100 langues
  • Éditeur ligne par ligne
  • Traitement rapide
SubtitleFlow user 1SubtitleFlow user 2SubtitleFlow user 3SubtitleFlow user 4SubtitleFlow user 5
Plus de 5 000 créateurs et traducteurs nous font confiance

Comment ça marche

  1. Étape 1

    Importez votre fichier

    Glissez un fichier de sous-titres .srt ou .vtt — aucun compte requis pour commencer.

  2. Étape 2

    Traduction par IA

    L'IA contextuelle traduit chaque sous-titre dans plus de 100 langues sans casser la synchronisation.

  3. Étape 3

    Exportez et publiez

    Affinez ligne par ligne dans l'éditeur, puis exportez en SRT/VTT pour YouTube, Premiere ou DaVinci Resolve.

Traduisez des sous-titres WebVTT pour le web

Importez un fichier .vtt et l'IA traduit chaque sous-titre tout en préservant la structure WebVTT — timing, retours à la ligne et positionnement éventuel. L'export est un .vtt conforme aux standards, prêt pour les navigateurs et les plateformes de cours.

  • Traduisez des sous-titres WebVTT dans plus de 100 langues avec une IA contextuelle.
  • Le timing et la structure WebVTT sont préservés pour une lecture sans accroc.
  • Vérifiez chaque sous-titre traduit dans l'éditeur avant l'export.
  • Exportez un .vtt valide pour l'élément HTML5 <track>, les lecteurs web et les plateformes LMS.

Parfait pour localiser des vidéos de sites web, des cours en ligne et des clips de documentation où le WebVTT est le format de sous-titres natif.

Questions fréquentes

Quelle est la différence entre traduire du VTT et du SRT ?

Les deux portent du texte synchronisé, mais le WebVTT (.vtt) est le format natif du web — il prend en charge les pistes de sous-titres du navigateur et des réglages comme le positionnement et le style, tandis que le SRT est le format universel des éditeurs et lecteurs. SubtitleFlow lit et exporte les deux ; traduire un VTT le conserve comme un .vtt valide.

Mes réglages et mon style de sous-titres WebVTT survivront-ils à la traduction ?

Oui. SubtitleFlow ne réécrit que le texte parlé à l'intérieur de chaque sous-titre et régénère le fichier proprement, donc le timing et la structure restent valides pour la vidéo HTML5 et les lecteurs web.

Dans quelles langues puis-je traduire du WebVTT ?

Plus de 100 langues avec une IA contextuelle, dont l'espagnol, le chinois, le japonais, le coréen, le français, l'allemand, le portugais et l'arabe, avec le timing préservé.

Comment traduire un fichier de sous-titres WebVTT (.vtt) ?

Importez votre fichier .vtt dans SubtitleFlow, choisissez une langue cible, et l'IA contextuelle traduit chaque sous-titre dans plus de 100 langues. Elle exporte un fichier WebVTT valide avec timing et structure préservés, prêt pour la vidéo HTML5, les lecteurs web et les plateformes d'apprentissage.

Traducteur VTT | Traduire les sous-titres WebVTT en ligne | SubtitleFlow