AI動画翻訳ツール
動画を丸ごと1つの流れで翻訳。AIが話し声を文字起こしし、すべてのタイムスタンプを保ったまま、1行ずつ100以上の言語へ翻訳します。各キューを確認したら、どのプラットフォームでもすぐ使える字幕として書き出せます。
- 高精度な AI
- 100 以上の言語
- 1 行ずつ編集
- 高速処理
使い方
- ステップ 1
動画をアップロード
MP4、MOV、WebMファイルをドラッグするだけ。音声はブラウザ内で抽出され、開始にアカウントは不要です。
- ステップ 2
文字起こしと翻訳
AIが話し声をタイミング付き字幕に変換し、同じ流れで100以上の言語へ翻訳します。
- ステップ 3
確認して書き出し
エディターで各行を整えたら、YouTube、TikTok、Premiere、DaVinci Resolve向けにSRTまたはVTTを書き出せます。
あらゆる動画をオンラインで別の言語に翻訳
MP4、MOV、WebMをアップロードすると、SubtitleFlowがブラウザ内で音声を抽出し、AIで話し声を文字起こしして、選んだ言語へ翻訳します。すべてが一度の処理で完了します。既存の字幕ファイルは不要です。動画翻訳ツールがタイミング付き字幕をゼロから生成し、すべてのキューを映像と同期させたまま保ちます。
- 動画の文字起こしと翻訳を1つの流れで実行。字幕ファイルは不要です。
- 文脈を考慮するAIで100以上の言語へ翻訳。タイミングはそのまま保持されます。
- MP4、MOV、WebMに対応。音声はブラウザ内でローカルに抽出されます。
- エディターですべての行を確認し、どのプラットフォーム向けにもSRTまたはVTTで書き出せます。
手作業の翻訳より優れている理由
動画の翻訳には通常3つのツールが必要です。文字起こし用、翻訳用、そして結果を再同期するためのツールです。SubtitleFlowはこの3つを一度に行い、タイムコードを固定したまま保つので、ズレが生じません。各行は単語単位ではなく前後のセリフの文脈に沿って翻訳されるため、意味やトーンが自然に伝わります。書き出す前にどの行も確認・修正できます。
YouTube動画、講座のレッスン、マーケティング用クリップのローカライズなど、一度翻訳すれば、どんな言語でもそのまま公開できる字幕ファイルを書き出せます。
よくある質問
動画を翻訳するのに字幕ファイルは必要ですか?
いいえ。動画翻訳ツールは動画から直接処理します。音声を抽出し、話し声をタイミング付き字幕に文字起こしして、1つの流れで翻訳します。既存のSRTやVTTが必要になるのは、文字起こしを省いて手持ちのファイルを翻訳したい場合だけです。
どの動画フォーマットに対応していますか?
MP4、MOV、WebMにすべて対応しています。音声は文字起こしの前にブラウザ内で抽出されるため、大きな動画でも映像トラックをまるごとアップロードする必要はありません。
字幕は動画と同期したままですか?
はい。タイムスタンプは話し声から生成され、固定として扱われます。翻訳されるのはテキストだけで、それが各キューに戻されるため、ズレたり再同期が必要になったりすることはありません。
動画はどの言語に翻訳できますか?
英語、中国語(簡体字・繁体字)、日本語、韓国語、スペイン語、フランス語、ドイツ語、ポルトガル語、アラビア語など、100以上の言語に翻訳できます。元の言語は音声から自動検出されます。
動画を別の言語に翻訳するにはどうすればいいですか?
MP4、MOV、WebMをSubtitleFlowにアップロードし、目的の言語を選ぶと、AIが話し声を文字起こしして、一度の処理でタイミング付き字幕に翻訳します。エディターで各行を確認したら、SRTまたはVTTを書き出せます。元の言語を併記してバイリンガル字幕にすることもできます。冒頭部分はアカウントなしで無料でお試しいただけます。
動画を無料で翻訳できますか?
はい。どの動画も冒頭部分はアカウントなしで無料で文字起こし・翻訳できるので、まず品質を確認できます。長い動画は有料プランの対象となり、字幕のタイミングがズレることはありません。
動画を吹き替えたり、ナレーションを追加したりしますか?
SubtitleFlowが生成するのは翻訳された字幕であり、吹き替えやAIナレーションではありません。クリーンなSRT/VTTファイルが手に入り、YouTubeやエディターで動画に追加したり、焼き込んだりできます。元の音声はそのまま保たれます。