AI 字幕翻訳・文字起こしオールインワンの字幕ソリューション 

MP4 / MOV / WebM / MP3 / WAV / SRT / VTT 対応YouTube / ショート動画 / ポッドキャストに最適

世界中の 100,000+ クリエイターに選ばれています

  • 高精度な AI
  • 100 以上の言語
  • 1 行ずつ編集
  • 高速処理

自然な翻訳で、タイムスタンプは完璧に同期

文脈を理解する AI が文章全体を読んで自然に翻訳——どの言語でもタイムスタンプは一切ずらしません。

動画・音声・字幕すべてに対応

MP4/MOV、MP3/WAV、SRT/VTT——すべて 1 つのツールで。

ズレないタイムスタンプ

100+ 言語間でフレーム単位の精度を維持。

プライバシー最優先:ブラウザ内処理

音声はブラウザ内で処理——ファイルがあなたのデバイスから出ることはありません。

バイリンガル字幕

原文を訳文の上に、または訳文のみ——書き出してすぐ使えます。

Subtitle timelineTimeline locked
TimeEnglishTranslation
00:02 → 00:04
00:04 → 00:07

文脈を読む翻訳で、タイミングが崩れない

AI が前後の字幕の文脈を踏まえて 1 行ずつ翻訳——1 つの文が複数の字幕に分かれても、意味とトーンは自然なまま。すべてのタイムスタンプはぴったりその位置に保たれます。

字幕を翻訳
editor
0:12
00:08Welcome back to the show
00:11Let's dive into today's topic
Find & replaceGlossaryBulk edit

内蔵エディタで 1 行ずつ磨き上げる

原文と訳文を左右に並べて確認し、波形をスクラブして各字幕を試聴。検索置換、用語集、一括編集で素早く仕上げます。見たままがそのまま書き出されます。

エディタを開く
MP4MOVWebMMP3WAVSRTVTT
audio extracted in your browser
Timed captions
00:01,000 → 00:04,200
00:04,200 → 00:07,800

動画・音声・字幕ファイルを 1 か所で

MP4/MOV/WebM 動画、MP3/WAV 音声、SRT/VTT 字幕をドロップ。動画の音声はブラウザでそのまま抽出され、クリーンでぴったり合ったタイムコード付き字幕になります。

ファイルを文字起こし
Export content
OriginalTranslationBilingual
00:08 → 00:11
EnglishWelcome back to the show
Translation
ExportSRTVTTTXTPDFDOCX

バイリンガル字幕を、どこへでも書き出し

言語学習者やグローバルな視聴者向けに、原文を訳文の上に重ねて表示。SRT/VTT で書き出し、YouTube、Premiere Pro、DaVinci Resolve にそのまま使えます。

プロジェクトを開始

クリエイターと翻訳者に愛されています

Elena Morales, SubtitleFlow user

Elena Morales

YouTube editor, 38k subs

I usually get a messy VTT from the client. Here I upload it, pick Japanese, and the timings stay put—no more nudging every cue in Premiere. Last week I shipped a 22‑minute tech review in one evening instead of two.
James Park, SubtitleFlow user

James Park

Indie podcast, weekly drops

I only needed a clean transcript from a 47‑minute WAV for show notes—turned off translation and got timed lines I could skim. The file sat on ‘transcribing’ for a bit, but when it landed I barely touched the text.
Marie Dubois, SubtitleFlow user

Marie Dubois

Film student, short documentaries

Bilingual SRT for my festival submission was the win: French interview on top, English below, same timecodes. I still rewrote a few lines for tone, but the structure was already right—huge for a two‑person team.
Tom Fletcher, SubtitleFlow user

Tom Fletcher

Corporate L&D videos

We work in SRT only—upload, translate to Simplified Chinese, then I spot‑check in the table view. Export naming with the original filename saved me from sending the wrong build to the LMS again.

3 ステップで字幕を翻訳する方法

ソースファイルから公開可能な字幕まで、たった 3 ステップ。

  1. 1

    動画・音声・字幕をアップロード

    MP4/MOV/WebM 動画、MP3/WAV 音声、または既存の SRT/VTT 字幕ファイルをドロップ。動画の音声はブラウザでローカル抽出され、大きなデータをサーバーに送りません。

  2. 2

    文字起こし、翻訳、レビュー

    AI が音声をタイムコード付き字幕に書き起こし、セグメントごとに翻訳。原文と訳文を内蔵エディタで 1 行ずつ編集できます。

  3. 3

    書き出して公開

    SRT または VTT として書き出し、お使いの動画プラットフォームや編集ソフトへアップロード。

最初のプロジェクトを作成

無料で試せる・クレジットカード不要

よくある質問

SubtitleFlow とは?

SubtitleFlow は AI 字幕翻訳・文字起こしツールです。SRT/VTT ファイルをアップロードして 100+ 言語に翻訳したり、音声/動画をアップロードしてタイムコード付き字幕に文字起こししたり——内蔵エディタで 1 行ずつ確認し、きれいな字幕ファイルとして書き出せます。ブラウザ内で動作し、無料で始められます。

SubtitleFlow は無料ですか?

はい——アカウント不要で無料で始められます。無料プランでも文字起こしと翻訳ができ、長いファイルはプレビューで品質を確認してからアップグレードできます。有料プランでは長尺動画用のクレジットと完全な書き出しが追加されます。

対応する言語とファイル形式は?

SubtitleFlow は 100+ 言語で翻訳・文字起こしに対応。SRT/VTT 字幕、MP3/WAV/M4A 音声、MP4/MOV/WebM 動画を読み込み、SRT、VTT、TXT、PDF、DOCX で書き出せます。

翻訳すると字幕のタイミングは崩れますか?

いいえ。SubtitleFlow は各キュー内のテキストだけを翻訳し、タイムスタンプを並べ替えることはありません。1 つの文が複数のキューに分割されていても、書き出したファイルは完全に同期したままです。

バイリンガル字幕を書き出せますか?

はい。原文を訳文の上に重ねたバイリンガル字幕(語学学習やグローバル視聴者に人気)も、訳文のみも書き出せます。どちらも元のタイミングを保持します。

Google Translate より優れている点は?

Google Translate は汎用のテキスト翻訳ですが、SubtitleFlow は字幕のために作られています。前後のキューの文脈を踏まえて各行を翻訳するので意味が自然に保たれ、SRT/VTT のタイミングを維持し、行単位のエディタも提供します——汎用翻訳にはどれもできません。

字幕翻訳ツール | 動画・音声・字幕を多言語化 | SubtitleFlow