Yapay Zeka Çevirmen & DeşifreHepsi bir arada altyazı çözümü 

MP4 / MOV / WebM / MP3 / WAV / SRT / VTTYouTube, kısa video ve podcast'lere hazır

Dünya çapında 100.000+ içerik üreticisinin tercihi

  • Yüksek doğruluklu AI
  • 100+ dil
  • Satır satır editör
  • Hızlı işleme

Doğal çeviriler, kusursuz senkron kalır

Bağlama duyarlı yapay zeka, doğal bir dil için cümlelerin tamamını okur — ve hangi dilde olursa olsun bir zaman damgasını asla kaydırmaz.

Video, ses ve altyazı

MP4/MOV, MP3/WAV, SRT/VTT — hepsi tek araçta.

Kaymayan zaman damgaları

Kare doğruluğunda zamanlama, 100+ dilde korunur.

Önce gizlilik: tarayıcıda işleme

Ses tarayıcınızda işlenir — dosyalar cihazınızdan asla ayrılmaz.

Çift dilli altyazılar

Orijinal çevirinin üstünde ya da yalnızca çeviri — dışa aktarmaya hazır.

Subtitle timelineTimeline locked
TimeEnglishTranslation
00:02 → 00:04
00:04 → 00:07

Zamanlamayı asla bozmayan, bağlama duyarlı çeviri

Yapay zeka her satırı çevresindeki altyazıların bağlamında çevirir — böylece bir cümle birkaç altyazıya bölünse bile anlam ve ton doğal kalır, her zaman damgası tam yerinde durur.

Altyazıları çevir
editor
0:12
00:08Welcome back to the show
00:11Let's dive into today's topic
Find & replaceGlossaryBulk edit

Her satırı yerleşik editörde cilala

Kaynağı ve çeviriyi yan yana inceleyin, her altyazıyı duymak için dalga formunu tarayın ve bul-değiştir, sözlük ve toplu düzenlemelerle hızla iyileştirin. Ne görüyorsanız tam olarak onu dışa aktarırsınız.

Editörü aç
MP4MOVWebMMP3WAVSRTVTT
audio extracted in your browser
Timed captions
00:01,000 → 00:04,200
00:04,200 → 00:07,800

Video, ses veya altyazı dosyaları — hepsi tek yerde

MP4/MOV/WebM video, MP3/WAV ses veya SRT/VTT altyazı bırakın. Video sesi doğrudan tarayıcınızda çıkarılır, ardından temiz ve kusursuz zamanlanmış altyazılara dönüştürülür.

Bir dosya deşifre et
Export content
OriginalTranslationBilingual
00:08 → 00:11
EnglishWelcome back to the show
Translation
ExportSRTVTTTXTPDFDOCX

Çift dilli altyazılar, her yere dışa aktarılır

Dil öğrenenler ve küresel izleyiciler için orijinali çevirinin üstüne yerleştirin, ardından YouTube, Premiere Pro ve DaVinci Resolve için hazır SRT/VTT olarak dışa aktarın.

Bir proje başlat

İçerik üreticilerinin ve çevirmenlerin favorisi

Elena Morales, SubtitleFlow user

Elena Morales

YouTube editor, 38k subs

I usually get a messy VTT from the client. Here I upload it, pick Japanese, and the timings stay put—no more nudging every cue in Premiere. Last week I shipped a 22‑minute tech review in one evening instead of two.
James Park, SubtitleFlow user

James Park

Indie podcast, weekly drops

I only needed a clean transcript from a 47‑minute WAV for show notes—turned off translation and got timed lines I could skim. The file sat on ‘transcribing’ for a bit, but when it landed I barely touched the text.
Marie Dubois, SubtitleFlow user

Marie Dubois

Film student, short documentaries

Bilingual SRT for my festival submission was the win: French interview on top, English below, same timecodes. I still rewrote a few lines for tone, but the structure was already right—huge for a two‑person team.
Tom Fletcher, SubtitleFlow user

Tom Fletcher

Corporate L&D videos

We work in SRT only—upload, translate to Simplified Chinese, then I spot‑check in the table view. Export naming with the original filename saved me from sending the wrong build to the LMS again.

3 adımda altyazı nasıl çevrilir

Kaynak dosyalardan yayına hazır altyazılara üç adımda ulaşın.

  1. 1

    Video, ses veya altyazı yükle

    MP4/MOV/WebM video, MP3/WAV ses veya mevcut bir SRT/VTT altyazı dosyasını bırakın. Video sesi tarayıcınızda çıkarılır — sunucuya büyük bir şey gönderilmez.

  2. 2

    Deşifre et, çevir, gözden geçir

    Yapay zeka konuşmayı zaman kodlu küe'lere deşifre eder, sonra segment segment çevirir. Kaynak ve çeviriyi yerleşik editörde satır satır düzenleyin.

  3. 3

    Dışa aktar ve yayınla

    SRT veya VTT olarak dışa aktarın ve platformunuza ya da düzenleme yazılımınıza yükleyin.

İlk projeni oluştur

Ücretsiz dene · Kredi kartı gerekmiyor

Sıkça sorulan sorular

SubtitleFlow nedir?

SubtitleFlow, yapay zeka destekli bir altyazı çeviri ve deşifre aracıdır. Bir SRT veya VTT dosyası yükleyip 100+ dile çevirin ya da ses/video yükleyip zaman kodlu altyazılara deşifre edin — her satırı yerleşik editörde gözden geçirin, ardından temiz bir altyazı dosyası dışa aktarın. Tarayıcınızda çalışır ve başlamak ücretsizdir.

SubtitleFlow ücretsiz mi?

Evet — hesap olmadan ücretsiz başlayabilirsiniz. Ücretsiz katman deşifre eder ve çevirir; uzun dosyalarda, yükseltmeden önce kaliteyi görebilmeniz için bir önizleme sunar. Ücretli planlar daha uzun videolar için kredi ve tam dışa aktarım ekler.

Hangi diller ve dosya biçimleri destekleniyor?

SubtitleFlow 100+ dilde çeviri ve deşifre yapar. SRT ve VTT altyazılarını, MP3/WAV/M4A sesini ve MP4/MOV/WebM videosunu okur; SRT, VTT, TXT, PDF ve DOCX olarak dışa aktarır.

Çeviri yapmak altyazı zamanlamamı bozar mı?

Hayır. SubtitleFlow yalnızca her küe içindeki metni çevirir ve zaman damgalarınızı asla yeniden düzenlemez; böylece bir cümle birkaç küeye bölünmüş olsa bile dışa aktarılan dosya kusursuz şekilde senkron kalır.

İki dilli altyazı dışa aktarabilir mi?

Evet. Orijinali çevirinin üstüne yerleştiren iki dilli altyazılar — dil öğrenimi ve küresel izleyiciler için popüler — ya da yalnızca çeviri olarak dışa aktarın. İkisi de orijinal zamanlamayı korur.

Google Translate'ten nasıl daha iyi?

Google Translate genel bir metin çevirmenidir; SubtitleFlow ise altyazılar için yapılmıştır. Her satırı çevredeki küelerin bağlamında çevirir; böylece anlam doğal kalır, SRT/VTT zamanlamasını korur ve size satır satır bir editör sunar — bunların hiçbirini genel bir çevirmen yapmaz.

Altyazı çevirmeni | Video, ses ve altyazıyı çok dilli yapın | SubtitleFlow