Penerjemah & Transkripsi AISatu alat untuk semua, solusi subtitle 

MP4 / MOV / WebM / MP3 / WAV / SRT / VTTSiap untuk YouTube, video pendek & podcast

Dipercaya oleh 100.000+ kreator konten

  • AI akurasi tinggi
  • 100+ bahasa
  • Editor baris per baris
  • Pemrosesan cepat

Terjemahan natural yang tetap sinkron sempurna

AI yang memahami konteks membaca seluruh kalimat agar diksinya natural — dan tidak pernah menggeser timestamp, di bahasa apa pun.

Video, audio, dan subtitle

MP4/MOV, MP3/WAV, SRT/VTT — semua dalam satu alat.

Timestamp tanpa pergeseran

Ketepatan waktu per-frame, terjaga di 100+ bahasa.

Privasi utama: pemrosesan di browser

Audio diproses di browsermu — file tidak pernah meninggalkan perangkatmu.

Subtitle dwibahasa

Teks asli di atas terjemahan, atau hanya terjemahan — siap ekspor.

Subtitle timelineTimeline locked
TimeEnglishTranslation
00:02 → 00:04
00:04 → 00:07

Terjemahan sadar konteks yang tak pernah merusak timing

AI menerjemahkan setiap baris dalam konteks subtitle di sekitarnya — sehingga makna dan nada tetap natural meski satu kalimat terbagi ke beberapa subtitle, dan setiap timestamp tetap persis di tempatnya.

Terjemahkan subtitle
editor
0:12
00:08Welcome back to the show
00:11Let's dive into today's topic
Find & replaceGlossaryBulk edit

Poles setiap baris di editor bawaan

Tinjau sumber dan terjemahan berdampingan, geser bentuk gelombang untuk mendengar tiap subtitle, dan rapikan cepat dengan cari-ganti, glosarium, serta edit massal. Apa yang kamu lihat persis itulah yang kamu ekspor.

Buka editor
MP4MOVWebMMP3WAVSRTVTT
audio extracted in your browser
Timed captions
00:01,000 → 00:04,200
00:04,200 → 00:07,800

Video, audio, atau file subtitle — semua di satu tempat

Lepaskan video MP4/MOV/WebM, audio MP3/WAV, atau subtitle SRT/VTT. Audio video diekstrak langsung di browsermu, lalu diubah menjadi subtitle yang bersih dan tepat waktu.

Transkrip sebuah file
Export content
OriginalTranslationBilingual
00:08 → 00:11
EnglishWelcome back to the show
Translation
ExportSRTVTTTXTPDFDOCX

Subtitle dwibahasa, diekspor ke mana saja

Tumpuk teks asli di atas terjemahan untuk pelajar bahasa dan audiens global, lalu ekspor SRT/VTT yang siap untuk YouTube, Premiere Pro, dan DaVinci Resolve.

Mulai proyek

Disukai kreator dan penerjemah

Elena Morales, SubtitleFlow user

Elena Morales

YouTube editor, 38k subs

I usually get a messy VTT from the client. Here I upload it, pick Japanese, and the timings stay put—no more nudging every cue in Premiere. Last week I shipped a 22‑minute tech review in one evening instead of two.
James Park, SubtitleFlow user

James Park

Indie podcast, weekly drops

I only needed a clean transcript from a 47‑minute WAV for show notes—turned off translation and got timed lines I could skim. The file sat on ‘transcribing’ for a bit, but when it landed I barely touched the text.
Marie Dubois, SubtitleFlow user

Marie Dubois

Film student, short documentaries

Bilingual SRT for my festival submission was the win: French interview on top, English below, same timecodes. I still rewrote a few lines for tone, but the structure was already right—huge for a two‑person team.
Tom Fletcher, SubtitleFlow user

Tom Fletcher

Corporate L&D videos

We work in SRT only—upload, translate to Simplified Chinese, then I spot‑check in the table view. Export naming with the original filename saved me from sending the wrong build to the LMS again.

Cara menerjemahkan subtitle dalam 3 langkah

Dari file sumber hingga subtitle siap publikasi dalam tiga langkah.

  1. 1

    Unggah video, audio, atau subtitle

    Lepaskan video MP4/MOV/WebM, audio MP3/WAV, atau file SRT/VTT yang sudah ada. Audio video diekstrak di browser — tidak ada file besar yang dikirim ke server.

  2. 2

    Transkrip, terjemahkan, tinjau

    AI mentranskripsi suara menjadi cue bertimecode lalu menerjemahkan per-segmen. Edit sumber dan terjemahan baris demi baris di editor bawaan.

  3. 3

    Ekspor dan publikasikan

    Ekspor sebagai SRT atau VTT, lalu unggah ke platform atau software editingmu.

Buat proyek pertamamu

Gratis dicoba · Tanpa kartu kredit

Pertanyaan yang sering diajukan

Apa itu SubtitleFlow?

SubtitleFlow adalah alat penerjemah dan transkripsi subtitle bertenaga AI. Unggah file SRT atau VTT untuk menerjemahkannya ke 100+ bahasa, atau unggah audio/video untuk mentranskripsinya menjadi subtitle bertimecode — tinjau setiap baris di editor bawaan, lalu ekspor file subtitle yang rapi. Berjalan di browsermu dan gratis untuk memulai.

Apakah SubtitleFlow gratis?

Ya — kamu bisa mulai gratis tanpa akun. Paket gratis bisa mentranskripsi dan menerjemahkan, dengan pratinjau untuk file yang lebih panjang agar kamu bisa mengecek kualitas sebelum upgrade. Paket berbayar menambahkan kredit untuk video lebih panjang dan ekspor penuh.

Bahasa dan format file apa saja yang didukung?

SubtitleFlow menerjemahkan dan mentranskripsi dalam 100+ bahasa. Ia membaca subtitle SRT dan VTT, audio MP3/WAV/M4A, dan video MP4/MOV/WebM, serta mengekspor SRT, VTT, TXT, PDF, dan DOCX.

Apakah menerjemahkan akan merusak timing subtitle saya?

Tidak. SubtitleFlow hanya menerjemahkan teks di dalam setiap cue dan tidak pernah menata ulang timestamp-mu, jadi file yang diekspor tetap sinkron sempurna — bahkan ketika satu kalimat terbagi di beberapa cue.

Bisakah mengekspor subtitle dwibahasa?

Bisa. Ekspor subtitle dwibahasa dengan teks asli di atas terjemahan — populer untuk belajar bahasa dan audiens global — atau ekspor terjemahan saja. Keduanya mempertahankan timing asli.

Apa kelebihannya dibanding Google Translate?

Google Translate adalah penerjemah teks umum; SubtitleFlow dibuat khusus untuk subtitle. Ia menerjemahkan setiap baris dalam konteks cue di sekitarnya agar maknanya tetap alami, mempertahankan timing SRT/VTT, dan memberimu editor baris per baris — semua hal yang tak dilakukan penerjemah umum.

Penerjemah subtitle | Video, audio, dan subtitle multibahasa | SubtitleFlow