แปลและถอดเสียงคำบรรยายด้วย AIโซลูชันครบวงจรสำหรับคำบรรยาย 

MP4 / MOV / WebM / MP3 / WAV / SRT / VTTพร้อมสำหรับ YouTube วิดีโอสั้น และพอดแคสต์

ครีเอเตอร์ 100,000+ คนทั่วโลกไว้วางใจ

  • AI ความแม่นยำสูง
  • 100+ ภาษา
  • ตัวแก้ไขทีละบรรทัด
  • ประมวลผลรวดเร็ว

แปลได้เป็นธรรมชาติ และไทม์สแตมป์ตรงกันเป๊ะ

AI ที่เข้าใจบริบทอ่านทั้งประโยคเพื่อสำนวนที่เป็นธรรมชาติ — และไม่ขยับไทม์สแตมป์เลย ไม่ว่าภาษาใด

วิดีโอ เสียง และคำบรรยาย

MP4/MOV, MP3/WAV, SRT/VTT — ครบในเครื่องมือเดียว

เวลาประทับไม่คลาดเคลื่อน

จับเวลาแม่นยำระดับเฟรม คงไว้ครบทั้ง 100+ ภาษา

ความเป็นส่วนตัวมาก่อน: ประมวลผลในเบราว์เซอร์

เสียงถูกประมวลผลในเบราว์เซอร์ของคุณ — ไฟล์ไม่เคยออกจากอุปกรณ์ของคุณ

คำบรรยายสองภาษา

ต้นฉบับเหนือคำแปล หรือเฉพาะคำแปล — ส่งออกได้ทันที

Subtitle timelineTimeline locked
TimeEnglishTranslation
00:02 → 00:04
00:04 → 00:07

แปลโดยเข้าใจบริบท ไม่ทำให้ไทม์มิงเพี้ยน

AI แปลแต่ละบรรทัดโดยอิงบริบทของคำบรรยายรอบ ๆ — ความหมายและน้ำเสียงจึงเป็นธรรมชาติ แม้ประโยคเดียวจะถูกแบ่งเป็นหลายคำบรรยาย และทุกไทม์สแตมป์ยังอยู่ตรงตำแหน่งเป๊ะ

แปลคำบรรยาย
editor
0:12
00:08Welcome back to the show
00:11Let's dive into today's topic
Find & replaceGlossaryBulk edit

ขัดเกลาทุกบรรทัดในตัวแก้ไขในตัว

ตรวจต้นฉบับและคำแปลเคียงข้างกัน เลื่อนคลื่นเสียงเพื่อฟังแต่ละช่วง และปรับแต่งได้เร็วด้วยค้นหาแทนที่ อภิธานศัพท์ และการแก้ไขทีละหลายรายการ สิ่งที่คุณเห็นคือสิ่งที่คุณส่งออกพอดี

เปิดตัวแก้ไข
MP4MOVWebMMP3WAVSRTVTT
audio extracted in your browser
Timed captions
00:01,000 → 00:04,200
00:04,200 → 00:07,800

วิดีโอ เสียง หรือไฟล์คำบรรยาย — รวมไว้ที่เดียว

ลากวางวิดีโอ MP4/MOV/WebM, เสียง MP3/WAV หรือคำบรรยาย SRT/VTT เสียงของวิดีโอจะถูกแยกในเบราว์เซอร์ของคุณทันที แล้วแปลงเป็นคำบรรยายที่สะอาดและจับเวลาแม่นยำ

ถอดเสียงไฟล์
Export content
OriginalTranslationBilingual
00:08 → 00:11
EnglishWelcome back to the show
Translation
ExportSRTVTTTXTPDFDOCX

คำบรรยายสองภาษา ส่งออกได้ทุกที่

วางต้นฉบับไว้เหนือคำแปลสำหรับผู้เรียนภาษาและผู้ชมทั่วโลก แล้วส่งออก SRT/VTT พร้อมใช้กับ YouTube, Premiere Pro และ DaVinci Resolve

เริ่มโปรเจ็กต์

ครีเอเตอร์และนักแปลต่างหลงรัก

Elena Morales, SubtitleFlow user

Elena Morales

YouTube editor, 38k subs

I usually get a messy VTT from the client. Here I upload it, pick Japanese, and the timings stay put—no more nudging every cue in Premiere. Last week I shipped a 22‑minute tech review in one evening instead of two.
James Park, SubtitleFlow user

James Park

Indie podcast, weekly drops

I only needed a clean transcript from a 47‑minute WAV for show notes—turned off translation and got timed lines I could skim. The file sat on ‘transcribing’ for a bit, but when it landed I barely touched the text.
Marie Dubois, SubtitleFlow user

Marie Dubois

Film student, short documentaries

Bilingual SRT for my festival submission was the win: French interview on top, English below, same timecodes. I still rewrote a few lines for tone, but the structure was already right—huge for a two‑person team.
Tom Fletcher, SubtitleFlow user

Tom Fletcher

Corporate L&D videos

We work in SRT only—upload, translate to Simplified Chinese, then I spot‑check in the table view. Export naming with the original filename saved me from sending the wrong build to the LMS again.

วิธีแปลคำบรรยายใน 3 ขั้นตอน

จากไฟล์ต้นทางสู่คำบรรยายพร้อมเผยแพร่ในสามขั้นตอน

  1. 1

    อัปโหลดวิดีโอ เสียง หรือคำบรรยาย

    ลากวางวิดีโอ MP4/MOV/WebM, เสียง MP3/WAV หรือไฟล์ SRT/VTT ที่มีอยู่ เสียงของวิดีโอจะถูกแยกในเบราว์เซอร์ของคุณ — ไม่มีไฟล์หนักถูกส่งไปยังเซิร์ฟเวอร์

  2. 2

    ถอดเสียง แปล และตรวจทาน

    AI ถอดเสียงพูดเป็นคำบรรยายที่มีเวลา แล้วแปลทีละช่วง แก้ไขทั้งต้นฉบับและคำแปลบรรทัดต่อบรรทัดในตัวแก้ไขที่ติดมาด้วย

  3. 3

    ส่งออกและเผยแพร่

    ส่งออกเป็น SRT หรือ VTT แล้วอัปโหลดไปยังแพลตฟอร์มหรือซอฟต์แวร์ตัดต่อของคุณ

สร้างโปรเจ็กต์แรกของคุณ

ทดลองใช้ฟรี · ไม่ต้องใช้บัตรเครดิต

คำถามที่พบบ่อย

SubtitleFlow คืออะไร?

SubtitleFlow คือเครื่องมือแปลและถอดเสียงคำบรรยายด้วย AI อัปโหลดไฟล์ SRT หรือ VTT เพื่อแปลเป็น 100+ ภาษา หรืออัปโหลดเสียง/วิดีโอเพื่อถอดเสียงเป็นคำบรรยายที่มีเวลา — ตรวจทานทุกบรรทัดในตัวแก้ไขในตัว แล้วส่งออกไฟล์คำบรรยายที่สะอาด ทำงานในเบราว์เซอร์และเริ่มต้นใช้งานฟรี

SubtitleFlow ฟรีไหม?

ฟรี — เริ่มต้นได้โดยไม่ต้องสมัครบัญชี แพ็กเกจฟรีถอดเสียงและแปลได้ พร้อมพรีวิวสำหรับไฟล์ที่ยาวขึ้นเพื่อให้คุณตรวจคุณภาพก่อนอัปเกรด แพ็กเกจเสียเงินเพิ่มเครดิตสำหรับวิดีโอที่ยาวขึ้นและการส่งออกแบบเต็ม

รองรับภาษาและรูปแบบไฟล์อะไรบ้าง?

SubtitleFlow แปลและถอดเสียงได้ใน 100+ ภาษา อ่านคำบรรยาย SRT และ VTT, เสียง MP3/WAV/M4A และวิดีโอ MP4/MOV/WebM และส่งออกเป็น SRT, VTT, TXT, PDF และ DOCX

การแปลจะทำให้เวลาของคำบรรยายเพี้ยนไหม?

ไม่ SubtitleFlow แปลเฉพาะข้อความในแต่ละคิวและไม่จัดเรียงไทม์สแตมป์ใหม่ ดังนั้นไฟล์ที่ส่งออกจึงตรงกันเป๊ะเสมอ — แม้ประโยคเดียวจะถูกแบ่งออกเป็นหลายคิวก็ตาม

ส่งออกคำบรรยายสองภาษาได้ไหม?

ได้ ส่งออกคำบรรยายสองภาษาโดยวางต้นฉบับไว้เหนือคำแปล — เป็นที่นิยมสำหรับการเรียนภาษาและผู้ชมทั่วโลก — หรือส่งออกเฉพาะคำแปลก็ได้ ทั้งสองแบบคงเวลาเดิมไว้

ดีกว่า Google Translate อย่างไร?

Google Translate เป็นตัวแปลข้อความทั่วไป ส่วน SubtitleFlow สร้างมาเพื่อคำบรรยายโดยเฉพาะ แปลแต่ละบรรทัดตามบริบทของคิวรอบข้างเพื่อให้ความหมายเป็นธรรมชาติ คงเวลา SRT/VTT และมีตัวแก้ไขแบบบรรทัดต่อบรรทัด — ซึ่งตัวแปลทั่วไปทำไม่ได้

เครื่องมือแปลคำบรรยาย | วิดีโอ เสียง และคำบรรยายหลายภาษา | SubtitleFlow